| Gos/Rusland |
|
| 1.1 SULIKO (Georgië) |
Een man is op de begraafplaats
op zoek naar zijn geliefde en denkt haar in een vogeltje te herkennen |
| 1.3 STO WA POLJE
(Rusland) |
Bruiloftsdansliedje |
| 1.5 TE BE POEM,
versie 1
(Rusland)
(luisterfragment) |
Religieus lied dat een vaste
plaats heeft in de Russisch-orthodoxe kerkdienst |
| 1.6 WARJENKA
(Rusland) |
Warjenka is een mooi en dapper
meisje en een jongeman is helemaal weg van haar |
| 1.8 VO SOBOETO
(Rusland) |
Op zaterdag wordt er niet
gewerkt op het land. Op deze vrije dag wordt gewandeld in de groene tuin
waar de nachtegaal zingt |
| 1.10 TUSHURI
(Georgië) |
Danslied dat vertelt over 2
verlegen jongeren, die liever niet aan de omgeving laten zien dat ze
verliefd zijn |
| 1.11 MNO GA JA LETA
(Oekraïne) |
Lied, waarmee men elkaar bij
vele gelegenheden "nog vele jaren" toewenst |
| 1.12 U NAŠICH STÁJU
(Tsjechië) |
De zanger kan niet slapen
vanwege zijn liefde voor Andulinko |
1.13 NJEBO JASNI
(Oekraïne)
(luisterfragment) |
Nieuwjaarslied vol goede wensen |
| 1.15 WO GORNITSE
(Rusland) |
Drie jonge vrouwen zitten aan
een tafel en eten het traditionele brood met zout. Ze hebben het over
Wanjuša, die wel mooi is, maar zich gedraagt of hij rijk is |
| 1.16 MIELJENKI TIE
MOJ (Rusland) |
Een vrouw vraagt haar man om
haar mee te nemen naar het verre land, maar daar heeft hij geen zin in,
hij heeft daar al een ander |
| 1.17 PA DONU
(Rusland) |
Kozakkenlied: bij de snelle
rivier huilt een meisje; een zigeubervrouw heeft voorspeld dat ze nooit
zal trouwen |
| 1.18 OJ VY VJETRY
(Rusland) |
Lied over de wind, die de zee
opzweept zodat de vis nerveus wordt en mijn wangen koud. |
| 1.19 CHREL BAGDADZE
(Rusland) |
nieuw |
| 1.20 MRALVALŽAMIR
(Georgië) |
"Een lang leven voor iedereen" |
| 1.21 MZE SHINADA
(Georgië) |
De zon schijnt binnen en buiten.
De vader van de jongen is niet thuis. Hij ging naar de stad om een wieg
te kopen; morgenavond is hij weer terug |
| 1.22 TE BE POEM,
versie 2
(Rusland) |
Religieus lied dat een vaste
plaats heeft in de Russisch-orthodoxe kerkdienst |
| 1.23 OJ MAROS
(Rusland) |
Een kozak is op zijn paard op
weg naar huis. Het is erg koud en de hij vraagt de Koning Vorst om hem
en zijn paard niet te laten bevriezen. |
| Balkan/ Zuidoost Europa |
|
| 2.1 PLOVI
PLOVI (Kroatië) |
Liefdeslied uit de landstreek
Dalmatië. Anko is de gelukkige in dit lied |
2.3 TRI JETRVE
(Kroatië)
(luisterfragment) |
Het leven van 3 vrouwen op het
platteland wordt bezongen |
| 2.5 JE LI SU NAM
DOMA (Kroatië) |
"Bent u thuis, meneer ? Dan
komen wij u een goed Nieuwjaar wensen, met volle akkers en wagens vol
met koren", zo zegt dit lied |
| 2.6 DOBAR, DOBAR
VEČER (Kroatië) |
Ook een Nieuwjaarslied, waarin
vooral over lekker eten en drinken gezongen wordt |
| 2.7 JA MALENA
(Kroatië) |
Een jong meisje is erg geliefd
bij de jongens van het dorp en vraagt veel aandacht van hen. Maar soms
heeft ze genoeg van al die aandacht en vlucht ze de rivier over |
| 2.8 JOJ MAMO
(Tsjechië) |
Traditioneel Roma-lied over een
moeder |
| 2.9 BOM BILI BOM
(Turkije) |
Een man is verliefd op de "femme
fatale" van het dorp en vertelt z'n liefdesverdriet aan de beek |
| 2.10 JOC DE LEAGANA
(Roemenië) |
Traditioneel wiegelied |
| |
|
| Middelandse Zee/Zuid
Europa |
|
3.1 VIENI SULLA
BARCHETTA
(Zwitserland, Ital. sprekend deel) |
"Kom Morettina, kom in mijn
bootje" klinkt het in dit liefdeslied |
| 3.2 DE COLORES
(Spanje) |
Folkloristisch liedje over
kleurige bloemen, regenbogen en kleurrijke mensen in een vredige wereld |
| 3.3 NOI SIAMO (Italië) |
Traditioneel driekoningenlied |
| 3.4 LEMONAKI
(Griekenland) |
Ondeugend bruiloftsliedje over
een geurig citroentje, dat overrijp in een volkstuin in Cyprus hangt en
dat vraagt om geplukt te worden...... |
| 3.5 HIJA MIA (Portugal & Spanje) |
Sefardisch lied over een vader
die zich zorgen maakt over zijn dochter |
| 3.6 CATENA
(Corsica, Frankrijk) |
Vrijheidslied, gezongen in de
taal van dit eigenzinnige eiland |
| 3.7 ADIOS (Mallorca, Spanje) |
Afscheidslied voor een geliefde |
| Afrika |
|
| 4.2 OLUWA OCHE
(Benin & Nigeria) |
"Vader bedankt" is de tekst van
dit religieuze lied van de Yoruba stam |
| 4.3 HINA XI TSUNGU
(Mozambique) |
Loflied op dit mooie land |
| 4.4 SANSA KROMA
(Ghana) |
Sansa, de havik, steelt
babykuikens |
| 4.5 SI YAHAMBA
(Zuid-Afrika) |
Processielied in de Zulu-taal |
| 4.6 IPARADISI
(Zuid-Afrika) |
Gospel over het paradijs |
| 4.7 E RHILE
(Zuid-Afrika) |
Vrijheidslied tegen de apartheid
met woorden in verschillende etnische talen |
| 4.8 SAWELA
(Zuid-Afrika) |
vrijheidslied in de Zulu-taal:
"Wij wagen de sprong over de rivier" |
| 4.9 FIYELA
(Lesotho/Zuid-Afrika) |
"Veeg de vloer" zegt de man
tegen zijn jonge bruid |
| 4.10 BHOMBELA
(Zuid-Afrika) |
Nieuw |
| 4.11 TI MAMASA (Namibie) |
Dit lied drukt het verlangen uit
van een kind naar zijn ouders, stond indertijd symbool voor het
verlangen naar de onafhankelijkheid van het land |
| 4.12 A SUEDEM (Congo) |
Traditioneel roeierslied |
| Midden- en Zuid Amerika |
|
7.2
VERJAARDAGSLIEDJE
(Suriname)
(luisterfragment) |
Net als in Nederland veel
gelukwensen in dit lied, gezongen in de plaatselijke taal |
| 7.4 PLAZA BOLIVAR
(Venezuela) |
San Juan, de patroonheilige,
geeft aan dat er 3 levensbelangrijke zaken zijn: geboorte, het dansritme
en de dood |
7.7 DE TA BOKO
(Suriname)
(luisterfragment) |
Een lied dat gezongen werd op de
landerijen in Suriname: op zondag is men okra gaan oogsten |
| 7.9 RARA PAPYON
(Haïti) |
Lied uit de Voodootraditie |
| |
|