|










| |
repertoire
Op
dit moment omvat ons repertoire ruim 50 liederen uit zo'n 30 landen.
Hieronder van
elk lied de titel, land van herkomst en een korte omschrijving.
| Gos/Rusland |
|
| 1.1 SULIKO
(Georgië) |
Een man is op de begraafplaats
op zoek naar zijn geliefde en denkt haar in een vogeltje te herkennen |
| 1.3 STO WA POLJE
(Rusland) |
Bruiloftsdansliedje |
| 1.5 TE BE POEM
(Rusland)
(luisterfragment) |
Religieus lied dat een vaste
plaats heeft in de Russisch-orthodoxe kerkdienst |
| 1.6 WARJENKA
(Rusland) |
Warjenka is een mooi en dapper
meisje en een jongeman is helemaal weg van haar |
| 1.8 VO SOBOETO
(Rusland) |
Op zaterdag wordt er niet
gewerkt op het land. Op deze vrije dag wordt gewandeld in de groene tuin
waar de nachtegaal zingt |
| 1.10 TUSHURI
(Georgië) |
Danslied dat vertelt over 2
verlegen jongeren, die liever niet aan de omgeving laten zien dat ze
verliefd zijn |
| 1.11 MNO GA JA LETA
(Oekraïne) |
Lied, waarmee men elkaar bij
vele gelegenheden "nog vele jaren" toewenst |
| 1.12 U NAŠICH STÁJ
(Tsjechië) |
De zanger kan niet slapen
vanwege zijn liefde voor Andulinko |
| 1.13 NJEBO JASNI ZIRKI
VKRILI (Oekraïne) (luisterfragment) |
Nieuwjaarslied vol goede wensen |
| 1.15 WO GORNITSE
(Rusland) |
Drie jonge vrouwen zitten aan
een tafel en eten het traditionele brood met zout. Ze hebben het over
Wanjuša, die wel mooi is, maar zich gedraagt of hij rijk is |
| 1.16 MIELJENKI TIE MOJ
(Rusland) |
Een vrouw vraagt haar man om
haar mee te nemen naar het verre land, maar daar heeft hij geen zin in,
hij heeft daar al een ander |
| 1.17 PA DONU
(Rusland) |
nieuw |
| 1.18 OJ VY VJETRY
(Rusland) |
nieuw |
| 1.19 OJ MAROS
(Rusland) |
nieuw |
| 1.20 MRALVALŽAMIR
(Georgië) |
"Een lang leven voor iedereen" |
| 1.21 MZE SHINA
(Georgië) |
De zon schijnt binnen en buiten.
De vader van de jongen is niet thuis. Hij ging naar de stad om een wieg
te kopen; morgenavond is hij weer terug |
| |
|
naar boven
| Balkan/ Zuidoost Europa |
|
| 2.1 PLOVI PLOVI
(Kroatië) |
Liefdeslied uit de landstreek
Dalmatië. Anko is de gelukkige in dit lied |
| 2.3 TRI JETRVE
(Kroatië) (luisterfragment) |
Het leven van 3 vrouwen op het
platteland wordt bezongen |
| 2.5 JE LI SU NAM DOMA
(Kroatië) |
"Bent u thuis, meneer ? Dan
komen wij u een goed Nieuwjaar wensen, met volle akkers en wagens vol
met koren", zo zegt dit lied |
| 2.6 DOBAR, DOBAR VEČER
(Kroatië) |
Ook een Nieuwjaarslied, waarin
vooral over lekker eten en drinken gezongen wordt |
| 2.7 JA MALENA
(Kroatië) |
Een jong meisje is erg geliefd
bij de jongens van het dorp en vraagt veel aandacht van hen. Maar soms
heeft ze genoeg van al die aandacht en vlucht ze de rivier over |
| 2.8 JOJ MAMO
(Tsjechië) |
Traditioneel Roma-lied over een
moeder |
| 2.9 BOM BILI BOM
(Turkije) |
Een man is verliefd op de "femme
fatale" van het dorp en vertelt z'n liefdesverdriet aan de beek |
| 2.10 JOC DE LEAGANA
(Roemenië) |
Traditioneel wiegelied |
| |
|
naar boven
| Middelandse Zee/Zuid
Europa |
|
3.1 VIENI SULLA
BARCHETTA
(Zwitserland, Ital. sprekend deel) |
"Kom Morettina, kom in mijn
bootje" klinkt het in dit liefdeslied |
| 3.2 DE COLORES
(Spanje) |
Folkloristisch liedje over
kleurige bloemen, regenbogen en kleurrijke mensen in een vredige wereld |
| 3.3 NOI SIAMO I TRE RE
(Italië) |
Traditioneel driekoningenlied |
| 3.4 LEMONAKI
(Griekenland) |
Ondeugend bruiloftsliedje over een geurig
citroentje, dat overrijp in een volkstuin in Cyprus hangt en dat vraagt
om geplukt te worden...... |
3.5 HIJA MIA MI QUERIDA
(Portugal & Spanje) |
Sefardisch lied over een vader
die zich zorgen maakt over zijn dochter |
| 3.6 A CATENA
(Corsica, Frankrijk) |
Vrijheidslied, gezongen in de
taal van dit eigenzinnige eiland |
| 3.7 CLAVELITOS
(Spanje) |
Nieuw |
naar boven
| Afrika |
|
| 4.2 OLUWA OCHE
(Benin & Nigeria) |
"Vader bedankt" is de tekst van
dit religieuze lied van de Yoruba stam |
| 4.3 HINA XI TSUNGU
(Mozambique) |
Loflied op dit mooie land |
| 4.4 SANSA KROMA
(Ghana) |
Sansa, de havik, steelt
babykuikens |
| 4.5 SIYAHAMBA
(Zuid-Afrika) |
Processielied in de Zulu-taal |
| 4.6 IPARADISI
(Zuid-Afrika) |
Gospel over het paradijs |
| 4.7 ERILE
(Zuid-Afrika) |
Vrijheidslied tegen de apartheid
met woorden in verschillende etnische talen |
| 4.8 SAWELA
(Zuid-Afrika) |
vrijheidslied in de Zulu-taal:
"Wij wagen de sprong over de rivier" |
| 4.9 FIYELA
(Lesotho/Zuid-Afrika) |
"Veeg de vloer" zegt de man
tegen zijn jonge bruid |
| 4.10 BHOMBELA
(Zuid-Afrika) |
Nieuw |
| 4.11 TI MAMASA |
Nieuw |
| |
|
| Noord- en West Europa |
|
| 5.1 DE WASVROUWEN
(Nederland) |
Folkloristisch liefdesliedje |
| 5.5 DER JÄGER
(Duitsland) |
Duits jagerslied, waarin het
haasje het wint van de onfortuinlijke jager |
| 5.6 O, RIO
(Nederland) |
Zeemanslied, waarin avonturen in verre landen lokken, maar er ook
een moment is van afscheid nemen |
| 5.8 NEDERLANDSE
MEDLEY |
Nieuw |
| 5.9 SALLY GARDENS
(Ierland/Engeland) |
Traditioneel liefdesliedje over
een man die zijn lief ontmoet in een wilgentuin |
| 5.10 PATAPAN
(Frankrijk) |
Nieuw |
| 5.11 AR HYD Y NOS
(All through the night) |
Slaapliedje uit Wales |
naar boven
| Noord Amerika |
|
| 6.1 HO LI HO
(VS) |
Lied van de SIOUX indianen |
| Midden- en Zuid Amerika |
|
7.2 VERJAARDAGSLIEDJE
(Suriname)
(luisterfragment) |
Net als in Nederland veel gelukwensen in dit lied, gezongen in de
plaatselijke taal |
| 7.4 PLAZA BOLIVAR
(Venezuela) |
San Juan, de patroonheilige,
geeft aan dat er 3 levensbelangrijke zaken zijn: geboorte, het dansritme
en de dood |
7.7
DE TA BOKO
(Suriname)
(luisterfragment) |
Een lied dat gezongen werd op de
landerijen in Suriname: op zondag is men okra gaan oogsten |
| 7.9 RARA PAPYON
(Haïti) |
Lied uit de Voodootraditie |
| |
|
| Azië/ Verre Oosten |
|
| 8.1 HO HUI
(Vietnam) (luisterfragment) |
Steenhouwers roepen naar elkaar
in dit lied |
| 8.4 SI PATOKAHAN
(Indonesië) |
Een man is zo verlegen dat hij
niet durft te dansen |
| 8.5 EIWAW
(Indonesië) |
Ode aan de geboortegrond, in dit
geval de Kei-eilanden in de Indonesische archipel |
| 9.1 HAERE MAI
(Nieuw Zeeland) |
Welkomstlied van de Maori's |
| |
|
naar boven
        
|